Cómo decir gracias en Portugués ¿Obrigado, Brigado, Abrigado?
Aprende cómo utilizar ¨Obrigado¨ y ¨Obrigada¨ en portugués y algunos detalles que debes tener en cuenta para evitar cometer errores.
Muchas personas saben cómo decir gracias en portugués, el problema es que no todas las personas utilizan la palabra de forma correcta, te explicaré todos los detalles, seguro aprenderás un montón.
En español alguien te ayuda con algo y puedes decir ¨Gracias¨, la traducción en este caso en portugués sería ¨Obrigado¨.
La gran duda que escucho de mis estudiantes que están aprendiendo portugués es, ¨pero cómo puedo utilizar obrigado y obrigada correctamente?¨
Ahora que ya sabes de forma resumida que ¨gracias¨ en portugués se dice ¨obrigado¨ vamos a seguir con los detalles.
La regla para utilizar Obrigado y Obrigada es sencilla
Formal
- Si eres hombre siempre dirás Obrigado
– Muito obrigado por me ajudar a conseguir esse trabalho.
- Si eres mujer siempre dirás Obrigada
– Muito obrigada por me ajudar a organizar a reunião.
Informal
Si quieres decir ¨gracias¨ en portugués y sonar más informal en una conversación:
Mujer:
– Nossa, você fez uma apresentação muito boa.
Hombre:
– Brigado!
Hombre:
– Você tem uma casa muito bonita.
Mujer:
– Brigada!
En este caso de las palabras ¨brigado¨ y ¨brigada¨ van solas, decir ¨muito brigado¨ sin la ¨O¨ es incorrecto, puedes decir ¨muito obrigado¨ o ¨brigado¨, si eres mujer: ¨muito obrigada¨ o ¨brigada¨.
Otras formas aún más informales de cómo decir ¨gracias¨ en portugués
Valeu
– Valeu por me esperar.
Brigadão
– Brigadão
Para demostrar aún más gratitud puedes agregar la palabra ¨mesmo¨ al final para todas las ocasiones
- Muito obrigado mesmo!
- Brigado mesmo!
- Valeu mesmo!
- Brigadão mesmo!
En este caso sería como decir: ¨Muchas gracias de verdad¨
Obs: La palabra ¨MESMO¨ en portugués es utilizada de distintas formas dependiendo de su contexto, grabé un video explicando los detalles aquí
Brigado / Brigada – Cómo utilizarlos
Ahora que estamos hablando de ¨brigado/brigada¨ me acordé que ¨estar brigado com alguém¨ es lo mismo de ¨estar peleado¨, del verbo ¨brigar¨ pelear.
Así que podrás escuchar en Brasil que una pareja está ¨brigada¨, eso significa que están peleados.
- Eles estão brigados.
- Eu tô (estou) brigada com ela.
- Vocês vão ficar brigados até quando?
Ahora vamos a profundizar un poco más, hablemos de errores frecuentes hablando portugués y cómo evitarlos.
Error grave, decir:
- Estou muito obrigado com você.
- Estou muito obrigado por seus vídeos. (lo he escuchado varias veces)
Las personas cometen este error por hacer la traducción literal de las palabras del portugués al español, seguro porque alguien les ha dicho que ¨gracias¨ en portugués significa ¨agradecido¨, la verdad para esta situación tendrías que decir:
- Estou muito grato/grata com você.
- Estou muito agradecido por seus vídeos.
- Muito obrigado por seus vídeos.
Excepción:
Como sustantivo siempre utilizarás obrigadO.
Por ejemplo:
- Deixo aqui meu obrigado por toda a consideração de vocês.
Es lo mismo de decir:
- Deixo aqui meu agradecimento por toda a consideração de vocês.
¨Obligado¨ NO Existe
Otro error que veo los hispanohablantes cometiendo es decir ¨Obligado¨, eso no existe en portugués, eso es portuñol, estarías sonando como un personaje muy famoso de Brasil de la ¨Turma da Mônica¨ que se llama ¨Cebolinha¨, él siempre cambia la ¨R¨ por la ¨L¨.
Obs: Fíjate en una playlist que grabé con los errores más comunes cometidos por hispanohablantes aprendiendo portugués.
Obrigado / del verbo Obrigar
También tendrás el verbo ¨Obrigar¨ qué significa ¨Obligar¨
Estar obrigado a fazer algo
- Ela foi obrigada a esperar 4 horas.
- Ele foi obrigado a sair do local.
Si estamos hablando en plural sería
- Elas foram obrigadas a esperar 4 horas.
- Eles foram obrigados a sair do local.
Extra: – A sua obrigação é cuidar do seu filho. (Obligación)
Cómo utilizar ¨Abrigado / Abrigada¨
He visto varias personas diciendo ¨Abrigado / Abrigada¨, con la intención de decir ¨gracias¨, eso está incorrecto, me pregunto si eso se surgió por el corresponsal de Davivienda desde el mundial 2014.
Estas palabras existen en portugués pero viene del verbo ¨ABRIGAR¨, si tienes un abrigo es porque tienes un techo/casa para dormir.
Es muy común ver en las notícias, ¨várias pessoas ficaram desabrigadas depois da chuva forte que destruiu várias partes da cidade¨, o sea, las personas quedaron sin casa, ¨sem abrigo¨. (Verbo: Abrigar / Desabrigar)
Ejemplos en las notícias
Grabé una playlist enseñando cómo utilizar varias palabras que confunden las hispanohablantes que están aprendiendo portugués.
¿Cómo se dice ¨abrigarse para no sentir frío¨?
Si tienes frío y necesitas ¨abrigarte¨ tienes que decir ¨preciso de um casaco/jaqueta/cobertor/algo pra me agasalhar¨, el verbo ¨AGASALHAR¨ en portugués es lo mismo de ¨ABRIGARSE¨ en español.
Bueno, creo que ya te has dado cuenta que viendo de lejos, español y portugués son muy similares, pero mientras más aprendes portugués más te darás cuenta de varias diferencias, de hecho grabé un video con material de apoyo (PDF) hablando acerca de 29 diferencias entre portugués y español.
Haz clic aquí para ver la publicación completa
¿Te interesa seguir aprendiendo más portugués?
Fíjate en esta otra publicación donde hablo acerca de cómo aprender portugués más rápido, el video está en español y te ensañará algunos tips para absorber el idioma de forma más rápida y divertida, así evitarás hablar portuñol.
8 thoughts on “Cómo decir ¨gracias¨ en portugués”
Oi philipe, tudo bem? amo suas aulas, você tem um potencial maravilhoso, deus abençoe
Brigadãooo Gelys! =)
Excelente material es muy completo y siempre comparto , he aprendido mucho con esta metodología , obrigado pelo ajuda .
baaacana Hector! continue assim, firme e forte!
Uuuff muito importante essa informação, gostei, muito obrigada mesmo viu?!! Eu amo muito suas dicas Phelipe
Muy bueno éste material que a producido para los hispanohablante.muito agradecido. Beleza valeo
de nada Luis!! abração!
E ai Philipe, muito obrigada mesmo as aulas tem um bom conteudo e me servem muito.