Las razones por las cuales creo que traducir portugués hará que hables lento

¨Obviamente es un canal de imbéciles¨… este fue el comentario de un hater en uno de mis videos y eso rindió un episodio del podcast y un video en Youtube hablando acerca del tema.

Cuando las personas que quieren aprender portugués conmigo se enteran que no hago traducciones en mis clases preguntan:

¨oye, pero cómo haré para entender lo que dices si no sé nada de portugués?¨

Así que después de recibir un comentario de un hater en Youtube decidí por fin grabar este video explicando los detalles acerca de las desventajas de traducir para aprender otro idioma.

Video: Traducir portugués no hará que hables portugués necesariamente

Podcast Episodio 41: Não Perca Tempo Fazendo Traduçã0

En el video hice un resumen, si quieres escuchar la versión completa acerca de la razón que traducir portugués hará que hables lento, escucha el episodio 41 (Philipe Brazuca Podcast)

No enseño portugués haciendo traducciones

Estas son las razones por la cuál decidí no traducir portugués en las clases.

  • En Brasil, no es común encontrar personas que hablen español, tendrás que sobrevivir con el portugués que sabes.
  • La gente te va a hablar como si estuviera conversando entre locales, no van a conocer las palabras en portugués que son diferentes del español y hablarán rápido.
  • Puede que en algún momento no entiendas una palabra y preguntes por su significado, es muy probable que en la explicación utilicen otras palabras que tampoco entiendes y te vas a sentir aún más confundido. (a nadie le gusta no ser entendido)

Para las personas que dicen «¿cómo voy a aprender sin traducción si no sé nada de portugués?», solo necesitan preguntarse;

¿cuando yo estaba aprendiendo mi primer idioma, a cuál otro idioma traducía?

Aprender otro idioma tiene bastante similitud con la manera que aprendiste tu idioma nativo, hay que seguir las 4 etapas del proceso de aprendizaje, 1° Entender, 2° Hablar, 3° Leer, 4° Escribir.

Así que ¿que es lo que pasa?

Algunas personas que quieren empezar a aprender portugués comienzan viendo mis videos más avanzados y se asustan, y con razón!

¿Cómo empiezo a aprender portugués?

Hay que empezar a aprender con el mini curso gratuito de 7 días de introducción al portugués, o aún más sencillo, descargar la Guía PDF Completa Para Aprender Portugués, en este PDF puse mis mejores recomendaciones.

También tengo un video hablando en español donde explico cómo aprender portugués más rápido.

[Publicación completa aquí]

A menos que estés aprendiendo portugués para ser traductor o intérprete, no te enfoques en hacer traducción. (Los mejores traductores español-portugués)

Ser traductor es muy distinto de saber hablar el idioma.

Ya he visto muchos traductores de inglés-portugués o inglés-español que no saben hablar inglés ni portugués, pero hacen traducciones escritas perfectamente.

Saber español me ayuda a enseñar portugués

Una observación aquí, tengo una ventaja al enseñar portugués a quienes ya hablan español (o tienen un nivel básico de portugués), por lo que puedo hablar solo en portugués y no es tan difícil de entender.

Sería muy diferente si estuviera enseñando portugués a un japonés que no conoce ningún otro idioma, tendría que esforzarme mucho más en la creatividad a través del lenguaje corporal.

Como sé español, para iniciar este primer contacto con el idioma comienzo usando palabras en portugués que se asemejan al español, voy explicando palabras y expresiones usando vocabulario más básico, es como un calentamiento para ¨aclimatar¨.

¿Y luego qué hago?

Voy haciendo la transición gradualmente, empiezo a mezclar con palabras diferentes al español y finalmente me enfoco en traer la mayor cantidad posible de vocabulario y expresiones muy particulares de Brasil.

Si te gustaría saber todas las técnicas que utilizo para enseñar portugués fíjate en el video.

[Publicación completa aquí]

Frases en portugués (básico)

Fíjate en la diferencia cuando haces una frase en portugués parecida al español y otra totalmente diferente.

Algunas frases que yo utilizaría para que los estudiantes comiencen a familiarizarse con las palabras y la pronunciación.

  • Não quero comer nesse restaurante, a comida não é boa. (No quiero comer en este restaurante, la comida no es buena)
  • Estou com sede, você poderia me dar um copo com água? (Estoy con sed, podrías darme un vaso con agua?)
  • Você já foi ao Brasil quantas vezes? (¿Has ido a Brasil cuántas veces?)

¿Te das cuenta?

Ahí mismo una persona que no sabe nada de portugués pero que sabe español diría:

¨wow, muy fácil aprender portugués¨.

Por lo general las personas que dicen eso no tienen un nivel muy alto de portugués.

De hecho grabé un video que habla justo de eso ¨portugués y español, parecidos pero muy distintos¨.

No puedes dejar de ver los videos de los 11 Falsos Amigos que te harán pasar vergüenza.

Frases en portugués (avanzado)

  • Tá a fim de dar um rolê e tomar uma naquele boteco que te falei?
  • batendo o queixo com esse frio, pega um casaco aí pra mim.
  • Ontem desceram o pau nele porque ele vacilou na reunião.

El gran problema es cuando las personas se enfocan en aprender solo lo que es muy parecido, el ¨pequeño¨ detalle es que en Brasil se utiliza más que todo en lenguaje informal, muchísimas expresiones, jergas y vocabulario que no tiene nada que ver con el español.

Sin hablar que si siempre buscas utilizar palabras muy parecidas terminarás hablando ¨portuñol¨.

Si decides seguir traduciendo portugués

¿Te ha pasado alguna vez?

Estar cansado de escuchar y hablar portugués, llegar al punto de decir:

¨Quiero hablar en mi idioma nativo, estoy muy cansado para hablar en portugués, me duele la cabeza.¨

Ten en cuenta:

  • El trabajo de traducir portugués cansa mucho, con el tiempo te acostumbrarás y lo harás en piloto automático. (esto es igual que aprender a conducir o incluso cocinar)
  • Sin mencionar que traducir hace que hables más despacio, toma más tiempo (yo hablo en español y en inglés y no pienso en portugués, de hecho, si me quedo pensando buscando la traducción, hablo mucho más despacio y me confundo)

Es curioso que generalmente cuando estás hablando tu idioma nativo, las palabras van apareciendo y no sabes exactamente lo que vas a decir hasta que lo dices.

Suele pasar de uno planear algunas frases y que al momento de hablar salgan muy diferentes, lo he visto muchas veces y me ha pasado incluso a mí.

La solución para aprender portugués sin traducir

  • Cuando escuches una palabra que no entiendes puedes preguntar: ¿sería como qué? ¿podrías explicar con otras palabras qué sería esto? algún sinónimo o antónimo?
  • Busca la definición en el diccionario en portugués (es lo que haría un brasileño para saber el significado de una palabra)
  • Buscar noticias con la palabra deseada y leer los titulares y descripción (Google Noticias, entender a través del contexto)
  • Después de entender el significado, crea entre una y tres frases memorables para revisar el contenido
  • Tener en cuenta los varios significados que una palabra puede tener dependiendo del contexto
buscar noticias en portugués
Buscar noticias con la palabra deseada y leer los titulares y descripción

Distintos significados – Verbos

Algunos ejemplos de verbos que tienen distintos significados dependiendo del contexto.

HAY MÁS, fíjate en estas palabras:

Distintos significados – otras palabras

Mi foco enseñando portugués para extranjeros

  • Utilizar sinónimos y antónimos. (diccionario sinónimoantónimos)
  • Siempre contextualizar una palabra en una frase (asociación).
  • Hablar rápido pero de forma clara (con buena dicción) (quien habla bien no necesariamente habla rápido).
  • Utilizar expresiones y palabras que son muy diferentes al español (recuerda evitar el ¨portuñol¨, la idea es distanciar el portugués del español).
  • Repetición, vuelvo a usar las palabras y expresiones para reforzar el contenido.

Al no hacer traducción para aprender portugués sentirás que hablarás el idioma con más fluidez.

¿Te ha pasado?

Usar una expresión en portugués y alguien preguntarte cuál sería el equivalente en español y tú no saberlo (aunque tu lengua materna sea el español), aún así utilizas la expresión perfectamente en portugués.

A eso me refiero cuando digo:

¨El que traduce portugués no necesariamente sabe hablar, y el que habla portugués no necesariamente sabe traducirlo.¨

Extra para mejorar la comprensión

Hace poco una amiga me envió una nota de voz en español y yo literal tuve que poner atención para entender bien, había mucho ruído de fondo y su micrófono tampoco era bueno, pero logré entender lo que quería decir.

Eso es una prueba que mi oído ya está entrenado para entender el español ¨a medias¨.

Lo que puedes hacer para aumentar tu comprensión del portugués a nivel avanzado sería:

  • Escuchar portugués como si estuvieras en una cafetería, utilizando audio de ruído blanco (murmullo) de Spotify o YouTube al mismo tiempo que escuchas un episodio de un podcast o una entrevista. (burburinho de pessoas conversando)
  • Escuchar portugués con mala calidad de audio, como si fuera una llamada que se está cortando
  • Escuchar portugués con el volumen muy bajo
  • Ver videos en mudo e intentar leer los lábios de las personas para entender el portugués. (nivel muy avanzado)

Youtube – Burburinho

Aquí te dejo un audio de fondo en Youtube de personas conversando.

Spotify – Burburinho

También podrás utilizar Spotify para escuchar ruído de fondo mientras escuchas algo en portugués.



3 comentarios en “El gran error de traducir portugués”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio