Diferencia entre ¨longo¨ y ¨longe¨ en portugués
Demasiados hispanohablantes se equivocan con estas palabras cuando están hablando en Portugués.
Dudas que siempre escucho en mis clases de Portugués, por el hecho de los estudiantes hablaren Español como lengua nativa se confunden mucho relacionando el Portugués con su propio idioma (lo que se debe evitar).
LECTURA DE LAS FRASES EN AUDIO
Voy a hacer algunas frases para que puedas entender aún más:
E – É
- Vou comprar uma camisa E depois vou visitar minha família.
- A camisa que eu vou comprar É amarela.
ME – MIM
- Se você ME falar o que aconteceu ontem eu não vou ficar com raiva.
- Você pode fazer um favor pra MIM?
SE – SI
- O cara ficou irritado com o que o gerente do restaurante disse e SE levantou da cadeira.
- Ele perguntou pra SI mesmo se deveria fazer isso ou não.
LONGE – LONGO
- Aqui no bairro só tem uma farmácia e fica muito LONGE. (Distante)
- O seu cabelo é curto ou LONGO?
Bueno, espero que ya no haya dudas en cómo utilizar estas palabras en Portugués de Brasil, ahora lo que tienes que hacer es poner en práctica, puedes empezar ahora mismo dejando una frase en los comentarios.
Como siempre menciono en mis clases de Portugués… ¨INMERSIÓN TODOS LOS DÍAS¨ es crucial para que puedas aprender a hablar fluido como un nativo de Brasil, acá te dejo una página que hice con una LISTA DE CONTENIDO en Portugués para que encuentres algo de tu interés.
Aprender un idioma a través de contenido que te gusta es algo que va a hacer una total diferencia en todo el proceso de aprendizaje, recomiendo que veas este video en donde digo a las personas ¨NO ESTUDIEN PORTUGUÉS¨, aprendan portugués, luego verás el motivo de eso y estoy seguro que los efectos positivos serán demasiados.